Jiarong Yu, an interaction designer, creative technologist, STEAM education practitioner, and life-long researcher in embodied informatics. Under the alias "6Liè," she has been very active in STEM/STEAM Integration (science, technology, engineering, arts, and mathematics), exploring the potential of Human-AI collaboration, Human-Computer Interaction, and Immersive Technology for future learning experiences and human cognition, and discussing how humanity and technology shape each other. She has been launching spatial immersive experience projects, fusing multi-modal AI, Game Engine, Extended Reality, Robotics, and Mechanical & Interactive Installation.
Jiarong Yu, an interaction designer, creative technologist, STEAM education practitioner, and life-long researcher in embodied informatics. Under the alias "6Liè," she has been very active in STEM/STEAM Integration (science, technology, engineering, arts, and mathematics), exploring the potential of Human-AI collaboration, Human-Computer Interaction, and Immersive Technology for future learning experiences and human cognition, and discussing how humanity and technology shape each other. She has been launching spatial immersive experience projects, fusing multi-modal AI, Game Engine, Extended Reality, Robotics, and Mechanical & Interactive Installation.
This performance, I created for the conference programme of School of Advanced Study, University of London, collaborated with Dr. Alexandra Huang-Kokina and Paul Docherty. The animation I produced with AI, is based on the literary narrative by Alexandra and the music "Beau Soir" by Impressionist composer Debussy.
The animation also draws inspiration from Paul Bourget's poetic work. I employ the Neuro Style Transfer and Difussion Model to build this aethetics experiment.
When at sunset the rivers are pink
And a warm breeze ripples the fields of wheat,
All things seem to advise content -
And rise toward the troubled heart;
Advise us to savour the gift of life,
While we are young and the evening fair,
For our life slips by, as that river does:
It to the sea - we to the tomb.
Lorsque au soleil couchant les rivières sont roses,
Et qu’un tiède frisson court sur les champs de blé, Un conseil d’être heureux semble sortir des choses Et monter vers le cœur troublé;
Un conseil de goûter le charme d’être au monde Cependant qu’on est jeune et que le soir est beau, Car nous nous en allons, comme s’en va cette onde: Elle à la mer—nous au tombeau!